最近看新聞,股市持續唱衰,特首又經常說要砍掉郊野公園否則沒地建屋, 估中令到零售業寒冬…..等等,不禁讓人想起秦沛先生的名句: 各位朋友,如果有懂日語的人要大你的時候,我們該怎樣用日文回應呢? 當然不是「お前は大きいするですか?」。 「虛張聲勢」的日文是ハッタリ。 搭配動詞是 かます、ハッタリをかます。 如果要用日文問「你大我嗎?」 直譯就是「ハッタリですか?」好了。 較常用講法是「ハッタリだろ」(這是虛張聲勢吧?)
↧